Разминка (5 мин)
Краткое повторение лекции 10 (итог блока 2).
- Повествуйте со связкой: Então, eu estava no metrô quando de repente…
- Дайте одну инструкцию: Primeiro preencha o formulário. Depois assine.
- Выразите желание: Quero que você me avise quando chegar.
- На лекции 10 вы повторили: conectores narrativos, imperativo и presente do subjuntivo после que. Сегодня применяем эти навыки по телефону — в Бразилии WhatsApp — король, а работа идёт через Teams, Zoom и Google Meet.
Часть 1 — Cultura do telefone no Brasil (Телефонная культура)
WhatsApp > e-mail (для личной жизни)
| Канал | Когда бразильцы его используют |
|---|---|
| Всё личное — друзья, семья, арендодатель, доставка, врач | |
| Ligação | Срочные дела, пожилые родственники, формальная работа |
| Рабочие документы, бюрократия, контракты | |
| SMS | Почти никогда — только старые банки |
| Áudio do Zap | Очень распространено — 30-секундные голосовые вместо текста |
Телефонный этикет в Бразилии
| Выражение | Значение | Регистр |
|---|---|---|
| Alô? | Алло? (ответ) | универсальный |
| Oi! | Привет! | неформальный |
| Falo! | Слушаю! (представление) | телефонная классика |
| É o/É a… | Это… (представление) | стандартный |
| Pode falar? | Можно говорить? / Слушаю | проверка доступности |
| Tá ocupado(a)? | Ты занят(а)? | вежливая проверка |
| Te ligo depois | Перезвоню позже | обещание |
| Te mando um zap | Напишу в WhatsApp | очень бразильское |
| Manda um áudio | Отправь голосовое | неформально |
| Tô sem sinal | Нет сигнала | оправдание |
| Caiu a ligação | Связь оборвалась | частая проблема SP |
Рабочие звонки в Сан-Паулу
Большинство офисов используют Teams, Zoom или Google Meet. Частые фразы:
| Português | Русский |
|---|---|
| Entrar na call / na reunião | Войти в звонок / на встречу |
| Compartilhar a tela | Поделиться экраном |
| Mutar / desmutar | Выключить / включить микрофон |
| Abrir a câmera | Включить камеру |
| Tá travando | Тормозит / зависает |
| Você me ouve? | Ты меня слышишь? |
| Vou compartilhar o link | Поделюсь ссылкой |
| Gravar a reunião | Записать встречу |
| Levantar a mão (no Zoom) | Поднять руку (в Zoom) |
Культурная заметка: В стартапах SP “bora na call” так же часто, как “let’s hop on a call.” Камера часто необязательна на внутренних встречах.
Часть 2 — Abrir e encerrar ligações (Начало и завершение звонков)
Ответ на звонок
| Português | Русский |
|---|---|
| Alô? | Алло? |
| Oi, é o Alex. Quem fala? | Привет, это Алекс. Кто говорит? |
| Alô, bom dia! Falo! | Алло, доброе утро! Слушаю! |
| É a Marina. Tudo bem? | Это Марина. Как дела? |
| Oi, desculpa, tô no metrô. Pode falar? | Привет, извини, я в метро. Можно говорить? |
Представление
| Português | Русский |
|---|---|
| É o Thiago, do trabalho. | Это Тиаго, с работы. |
| É a Marina, daquele curso de português. | Это Марина, с того курса португальского. |
| Aqui é o Alex. | Здесь Алекс. |
| Ligando do escritório. | Звоню из офиса. |
Проверка доступности
| Português | Русский |
|---|---|
| Você pode falar agora? | Ты можешь говорить сейчас? |
| Tá ocupado? Te ligo depois. | Занят? Перезвоню позже. |
| É urgente ou pode esperar? | Срочно или может подождать? |
| Tem dois minutos? | Есть две минуты? |
| Agora não dá — tô em reunião. | Сейчас не могу — на встрече. |
Вежливое завершение
| Português | Русский |
|---|---|
| Então, combinado! | Итак, договорились! |
| Qualquer coisa, me liga. | Если что — звони. |
| Te mando os detalhes no zap. | Отправлю детали в WhatsApp. |
| Valeu! Um abraço! | Спасибо! Обнимаю! |
| Bom trabalho! | Хорошего рабочего дня! |
| Até mais! | До скорого! |
Часть 3 — Tomar e deixar recados (Приём и оставление сообщений)
Просьба оставить сообщение
| Português | Русский |
|---|---|
| Pode deixar um recado? | Можно оставить сообщение? |
| Ele/ela não tá. Quer deixar recado? | Его/её нет. Хотите оставить сообщение? |
| Quer que eu anote? | Записать? |
| Pode falar que eu ligo depois? | Можете сказать, что я перезвоню? |
Оставление сообщения
| Português | Русский |
|---|---|
| Pode avisar que o Alex ligou? | Можете сказать, что звонил Алекс? |
| Diz pra ela que eu te ligo às três. | Скажи ей, что я позвоню в три. |
| Deixa eu anotar… | Дай запишу… |
| O recado é o seguinte… | Сообщение такое… |
| Pede pra ele me ligar, por favor. | Попроси его перезвонить, пожалуйста. |
| Meu número é… | Мой номер… |
Приём сообщения (секретарь / сосед)
| Português | Русский |
|---|---|
| Pode falar, eu anoto. | Говорите, запишу. |
| Deixa comigo, eu aviso. | Оставьте мне, я передам. |
| Qual o assunto? | По какому вопросу? |
| Ele te liga quando chegar. | Он перезвонит, когда придёт. |
| Anotei aqui. | Записал(а). |
Голосовая почта / caixa postal
| Português | Русский |
|---|---|
| Você ligou para… Deixe sua mensagem após o sinal. | Вы позвонили… Оставьте сообщение после сигнала. |
| Oi, sou o Alex. Me liga de volta, por favor. | Привет, это Алекс. Перезвоните, пожалуйста. |
| É sobre o contrato. Te ligo de novo à tarde. | По поводу контракта. Перезвоню днём. |
Часть 4 — Gramática: verbos de intenção (Глаголы намерения)
Эти глаголы обобщают, что вы хотите сделать в общении — необходимы для телефонных разговоров.
Основные глаголы намерения
| Глагол | Значение | Телефонный пример |
|---|---|---|
| perguntar | спрашивать | Quero perguntar se a reunião mudou. |
| pedir | просить | Vou pedir pra remarcar. |
| avisar | сообщать / предупреждать | Preciso avisar que vou atrasar. |
| informar | информировать (формально) | Ligo pra informar o horário. |
| recomendar | рекомендовать | Quero recomendar um restaurante. |
| confirmar | подтверждать | Liguei pra confirmar o horário. |
| combinar | договариваться | Vamos combinar por telefone. |
| remarcar | переносить | Preciso remarcar a consulta. |
| cancelar | отменять | Quero cancelar a reserva. |
| transmitir | передавать | Vou transmitir o recado. |
pedir vs perguntar
| Глагол | Употребление | Пример |
|---|---|---|
| perguntar | задать вопрос | Pergunto se você pode falar. |
| pedir | попросить что-то | Peço que você me ligue. |
| perguntar se | спросить, ли | Pergunto se a reunião é às três. |
| pedir que | попросить сделать | Peço que você confirme. |
| pedir para + inf. | попросить сделать | Peço para remarcar. |
Модели с местоимениями (бразильский порядок)
| Модель | Пример | Русский |
|---|---|---|
| Me liga | Me liga quando chegar. | Позвони, когда придёшь. |
| Te aviso | Te aviso mais tarde. | Сообщу позже. |
| Lhe envio | Lhe envio o link. (formal) | Отправлю вам ссылку. |
| Me diz | Me diz se deu certo. | Скажи, получилось ли. |
| Te mando | Te mando no zap. | Отправлю в WhatsApp. |
Бразильская речь: Объектные местоимения обычно перед глаголом: Me liga, а не Liga-me.
Часть 5 — Gramática: presente e pretérito no telefone
Настоящее — звонки сейчас
| Português | Русский |
|---|---|
| Tô ligando pra confirmar. | Звоню, чтобы подтвердить. |
| Te ligo daqui a pouco. | Перезвоню через минуту. |
| Ela me manda mensagem todo dia. | Она пишет мне каждый день. |
| A gente combina por zap. | Договариваемся в WhatsApp. |
Прошедшее — рассказ о телефонных событиях
| Português | Русский |
|---|---|
| Ele me ligou ontem. | Он позвонил мне вчера. |
| Ela disse que ia atrasar. | Она сказала, что опоздает. |
| Eu tentei ligar, mas não atendeu. | Я пытался позвонить, но никто не ответил. |
| A gente combinou por telefone. | Мы договорились по телефону. |
| Ele me avisou do horário. | Он сообщил мне время. |
| Ela deixou um recado. | Она оставила сообщение. |
| Eu não recebi sua ligação. | Я не получил твой звонок. |
Превью: estilo indireto (Лекция 12)
| Прямая | Косвенная (превью) |
|---|---|
| Ela disse: “Vou atrasar.” | Ela disse que ia atrasar. |
| Ele falou: “Me liga.” | Ele pediu pra eu ligar. |
| Marina disse: “Tô ocupada.” | Marina disse que estava ocupada. |
Заметка: Полные правила косвенной речи — в лекции 12. Пока обратите внимание на que + сдвиг времени.
Часть 6 — Vocabulário: tipos de mensagem
Каналы сообщений
| Português | Русский |
|---|---|
| mensagem de texto | текстовое сообщение |
| áudio / áudio do Zap | голосовое сообщение |
| электронная почта | |
| recado | сообщение (оставленное для кого-то) |
| caixa postal | голосовая почта |
| notificação | уведомление |
| print / captura de tela | скриншот |
| encaminhar | переслать (сообщение) |
| responder / responder no grupo | ответить / ответить в группе |
| marcar como lida | отметить как прочитанное |
| apagar | удалить |
Телефонные и технические проблемы
| Português | Русский |
|---|---|
| sem sinal | нет сигнала |
| bateria fraca | слабый заряд |
| caiu a ligação | связь оборвалась |
| não atende | не отвечает |
| ocupado | занято (линия) |
| número errado | неправильный номер |
| travou / congelou | зависло / тормозит |
| não tô te ouvindo | я тебя не слышу |
| sua voz tá cortando | твой голос прерывается |
| pode repetir? | можешь повторить? |
Часть 7 — Diálogo 1: Deixar recado pro colega
Marina звонит в офис. Carla (ресепшн) отвечает.
Diálogo 1 — Deixar recado pro colega
Alô, bom dia! Escritório Silva e Associados.
Алло, доброе утро! Офис Silva e Associados.
Bom dia! É a Marina, do marketing. O Thiago tá?
Доброе утро! Это Марина, из маркетинга. Тиаго там?
Oi, Marina! Ele tá em reunião. Quer deixar recado?
Привет, Марина! Он на встрече. Хотите оставить сообщение?
Quero sim. Pode avisar que eu liguei sobre o contrato?
Да, хочу. Можете сказать, что я звонила по контракту?
Claro. Deixa eu anotar… Contrato. Mais alguma coisa?
Конечно. Дай запишу… Контракт. Ещё что-нибудь?
Pede pra ele me ligar antes das cinco, por favor. Meu número você já tem.
Попроси его перезвонить до пяти, пожалуйста. Мой номер у вас есть.
Anotado. Contrato — ligar antes das 17h.
Записано. Контракт — перезвонить до 17:00.
Isso! Ah, e diz que enviei o comprovante por e-mail também.
Именно! А, и скажи, что я отправила квитанцию по e-mail.
Perfeito. Vou avisar assim que a reunião acabar.
Отлично. Сообщу, как только встреча закончится.
Obrigada, Carla! Bom trabalho!
Спасибо, Карла! Хорошего рабочего дня!
Igualmente! Tchau!
Взаимно! Пока!
Ваша очередь: Оставьте сообщение арендодателю о сломанном душе. Используйте Pode avisar que… и Pede pra….
Часть 8 — Diálogo 2: Áudio do Zap remarcando reunião
Alex отправляет голосовое Thiago (транскрибировано как диалог).
Diálogo 2 — Áudio do Zap remarcando reunião
Oi, Thiago! Tudo bem?
Привет, Тиаго! Как дела?
Tô te mandando esse áudio porque tô no metrô e não dá pra digitar.
Отправляю голосовое, потому что в метро и не могу печатать.
Então, é o seguinte: a reunião de amanhã às nove — a gente precisa remarcar.
Итак, дело такое: завтрашняя встреча в девять — нужно перенести.
Surgeu um compromisso no cliente e eu não consigo entrar na call.
Всплыло дело с клиентом, и я не смогу войти в звонок.
Você pode ver com a equipe se dá às onze? Ou à tarde, tipo duas?
Можешь уточнить у команды, подойдёт ли одиннадцать? Или днём, типа в два?
Me avisa no grupo ou me liga quando puder. Desculpa o short notice!
Сообщи в группе или позвони, когда сможешь. Извини за короткое предупреждение!
Valeu! Um abraço.
Спасибо! Обнимаю.
(resposta por texto) Relaxa! Vou falar com o pessoal e te confirmo até o fim do dia.
(ответ текстом) Не парься! Поговорю с ребятами и подтвержу до конца дня.
Ваша очередь: Запишите (или напишите) 30-секундное голосовое о переносе встречи за кофе с другом.
Часть 9 — Diálogo 3: Videoconferência no trabalho
Marina и Alex на звонке в Teams.
Diálogo 3 — Videoconferência no trabalho
Oi, Alex! Você me ouve?
Привет, Алекс! Ты меня слышишь?
Ouvindo sim! Mas sua voz tá um pouco baixa.
Слышу! Но твой голос немного тихий.
Espera, vou colocar o fone. Melhorou?
Подожди, надену наушники. Лучше?
Agora sim! Pode compartilhar a tela?
Теперь да! Можешь поделиться экраном?
Compartilhando… Você tá vendo a planilha?
Делюсь… Видишь таблицу?
Tô vendo. Ah, travou um pouco. Pode repetir a última parte?
Вижу. О, немного зависло. Можешь повторить последнюю часть?
Claro. Então, o prazo é sexta e a gente precisa do comprovante até quinta.
Конечно. Итак, срок — пятница, и квитанция нужна до четверга.
Entendi. Te mando o documento por e-mail depois da call.
Понял. Отправлю документ по e-mail после звонка.
Combinado. Alguém mais vai entrar ou é só a gente?
Договорились. Кто-то ещё подключится или только мы?
Acho que a Carla entra daqui a cinco minutos. Vou mutar pra tomar água.
Думаю, Карла зайдёт через пять минут. Выключу микрофон, выпью воды.
Beleza! Me avisa quando ela entrar.
Ок! Сообщи, когда она зайдёт.
Ваша очередь: Разыграйте видеозвонок с проблемами связи. Используйте Tá travando, Pode repetir?, Compartilhar a tela.
Часть 10 — Fonética: ritmo e entonação no telefone
Телефонный ритм в бразильском португальском
Телефонная речь быстрее и короче, чем личная. Сокращения — норма.
| Полная форма | Телефон / разговорная | Пример |
|---|---|---|
| estou | tô | Tô ligando. |
| está | tá | Tá ocupado? |
| para | pra | Liga pra mim. |
| porque | pq / porque | Não dei porque tava em reunião. |
| obrigado/a | valeu | Valeu! Te ligo depois. |
Интонационные модели
| Ситуация | Модель | Пример |
|---|---|---|
| Приветствие ↗ | тёплый подъём | Alô? ↗ Oi! ↗ |
| Проверка ↗ | короткий подъём | Pode falar? ↗ |
| Подтверждение ↘ | падение | Combinado. ↘ |
| Срочность ↗↗ | высокий подъём | É urgente! ↗↗ |
| Извинение ↘ | искреннее падение | Desculpa, te ligo depois. ↘ |
Носовые гласные по телефону
Носовые звуки (-ão, -em, -am) могут быть нечёткими при плохой связи. Говорите ясно:
| Слово | Совет |
|---|---|
| ligação | ударение на -ção |
| informação | чёткий носовой -ão |
| amanhã | не проглатывайте носовой |
| combinamos | ударение на -mos |
Часть 11 — Prática controlada (Контролируемая практика)
1. Начало звонка: Напишите 3 способа ответить на телефон и представиться.
(примеры) Alô? / Oi, é o Alex. Falo! / Bom dia, aqui é a Marina.
2. Сообщение: Дополните: Pode avisar que eu ___ (ligar) sobre o ___?
liguei / aluguel (или любое существительное)
3. pedir vs perguntar: Выберите: Eu ___ (perguntar/pedir) se a reunião é às três.
pergunto
4. Местоимения: Перепишите с местоимением перед глаголом: Liga para mim → ___
Me liga
5. Прошедшее: Ele ___ (ligar) ontem e ___ (dizer) que ___ (ir) atrasar.
ligou / disse / ia
6. Видео-лексика: Сопоставьте: mutar — share screen — travar
mutar = выключить микрофон; compartilhar tela = поделиться экраном; travar = зависнуть/тормозить
7. Перевод: Я перезвоню позже. / Можешь оставить сообщение? / Связь оборвалась.
Te ligo depois. / Pode deixar um recado? / Caiu a ligação.
8. Трансформация (превью): Прямая: "Vou remarcar." → Косвенная: Ela disse que ___
ia remarcar
Часть 12 — Prática livre (Свободная практика)
Задание 1 — Холодный звонок (8 мин)
Партнёр A звонит партнёру B (который не знает, кто звонит). Практикуйте: приветствие, представление, цель, завершение.
Задание 2 — Цепочка сообщений (8 мин)
A звонит в «офис» B. B принимает сообщение. B звонит C, чтобы передать. Используйте Pode avisar que… / Ele pediu pra…
Задание 3 — Катастрофа на видеозвонке (10 мин)
Разыграйте встречу с плохой связью. Один должен поделиться экраном и объяснить документ. Минимум 3 технические проблемы.
Задание 4 — Zap ou ligação? (5 мин)
Для каждой ситуации решите: WhatsApp или звонок — и объясните почему:
- Подтвердить ужин сегодня
- Сказать боссу, что болеете
- Отправить PDF контракта
- Срочная протечка в здании
Задание 5 — 30-секундное аудио (10 мин)
Напишите и «запишите» (прочитайте вслух) голосовое о переносе встречи. Засеките время — максимум 30 секунд.
Часть 13 — Nota cultural: comunicação em São Paulo
Домашнее задание
Письменно
- Диалог: Напишите телефонный диалог (12–15 строк) — вы звоните в компанию, чтобы перенести встречу. Включите приветствие, просьбу, подтверждение, завершение.
- Recado: Напишите сообщение, которое секретарь оставит вашему преподавателю о пропущенном звонке.
- Глаголы намерения: Напишите 6 предложений с perguntar, pedir, avisar, informar, confirmar, remarcar.
- Прошедшее время: Напишите 5 предложений о звонках, которые вы совершили/получили недавно (реальных или вымышленных).
- Переведите на португальский: Привет, это Marina. Алекс там? Можешь сказать ему, что я звонила по поводу аренды? Пришлю ссылку в WhatsApp. Связь на встрече тормозит. Можешь повторить? Она звонила вчера и сказала, что опоздает.
Устно
- Запишите голосовое сообщение (30–45 секунд) для коллеги по рабочему вопросу.
- Запишите голосовое WhatsApp о переносе встречи с другом.
- Практикуйте начало: Произнесите 5 разных способов ответить на телефон — с естественной интонацией.
Дополнительное задание
Обратите внимание, как бразильцы вокруг вас (или в подкастах/YouTube) начинают телефонные разговоры. Запишите 5 услышанных выражений.
Лекция 11 — Краткая шпаргалка
| Тема | Ключевые формы |
|---|---|
| Начало звонка | Alô? / É o/É a… / Falo! / Pode falar? |
| Завершение | Combinado! / Te ligo depois. / Valeu! |
| Сообщение | Pode avisar que… / Pede pra… ligar. |
| Глаголы намерения | perguntar, pedir, avisar, informar, confirmar |
| pedir vs perguntar | perguntar se / pedir que ou para |
| Местоимения | Me liga / Te aviso / Me diz (перед глаголом) |
| Прошлые события | Me ligou / Disse que… / Deixou recado |
| Видеозвонок | compartilhar tela, mutar, travar, entrar na call |
| Превью | Estilo indireto: disse que + сдвиг времени |
Следующая лекция: Estilo indireto — передача сообщений, анекдотов и полные правила косвенной речи.
No Brasil, quem não domina o Zap não domina a conversa — mas agora você sabe ligar, deixar recado e sobreviver na call!