Разминка (5 мин)
Краткая цепочка из лекции 17.
- Один субъект: Trabalho para entregar o projeto.
- Разные субъекты: Expliquei para que o cliente entendesse.
- Просьба: Peço que você revise o documento.
- На лекции 17 вы освоили finalidade e para que + subjuntivo. Сегодня: estilo indireto на уровне B2 — обещания, предупреждения и полная корреляция времён.
- Вспомните B1: Marina disse que estava cansada. Сегодня расширяем до prometeu que, alertou que и передачи прошлых событий.
Часть 1 — Comunicação: promessas, advertências e relatos (Коммуникация)
Передача обещаний и гарантий
| Português | Русский |
|---|---|
| Ele prometeu que ia resolver até sexta. | Он пообещал, что решит к пятнице. |
| Ela garantiu que o prazo seria cumprido. | Она гарантировала, что срок будет соблюдён. |
| O técnico assegurou que o sistema estaria estável. | Техник заверил, что система будет стабильной. |
| O presidente prometeu que investiria no estádio. | Президент пообещал, что вложит средства в стадион. |
| A torcida jurou que comemoraria o título. | Болельщики поклялись, что отпразднуют титул. |
Передача предупреждений и уведомлений
| Português | Русский |
|---|---|
| Ela me alertou que o prazo estava apertado. | Она предупредила меня, что срок был сжатым. |
| O médico avisou que eu precisava descansar. | Врач предупредил, что мне нужно отдыхать. |
| O síndico avisou de que a portaria fecharia mais cedo. | Управляющий сообщил, что консьерж закроется раньше. |
| O narrador comentou que o time jogaria com reservas. | Комментатор отметил, что команда сыграет с резервистами. |
| Cuidado, ele disse que choverria à noite. | Осторожно, он сказал, что будет дождь ночью. |
Передача просьб (повторение + расширение B2)
| Прямая речь | Косвенная речь |
|---|---|
| ”Envie o relatório.” | Ele pediu que eu enviasse o relatório. |
| ”Me liga amanhã.” | Ela pediu para eu ligar amanhã. / pediu que eu ligasse. |
| ”Não atrase o deploy.” | Ele pediu para não atrasar o deploy. |
| ”Confirme por escrito.” | Ela pediu que confirmássemos por escrito. |
Бразильский паттерн: pediu para eu + infinitivo очень часто в разговорной речи; pediu que + subjuntivo — более формально.
Ссылка на прошлые события (повествовательная косвенная речь B2)
| Português | Русский |
|---|---|
| Ele disse que tinha visto o lance ao vivo. | Он сказал, что видел эпизод в прямом эфире. |
| Ela contou que morava em Pinheiros antes da pandemia. | Она рассказала, что жила в Pinheiros до пандемии. |
| O historiador explicou que SP crescera rapidamente no século XX. | Историк объяснил, что SP быстро вырос в XX веке. |
| A reportagem informou que o metrô tinha atrasado por falha técnica. | Репортаж сообщил, что метро опоздало из-за технической неисправности. |
Неформальная vs формальная передача
| Регистр | Пример |
|---|---|
| Неформальный | Aí o cara falou que não ia dar tempo. |
| Неформальный | Sabe o que ela disse? Que tinha esquecido. |
| Формальный | O diretor informou que a reunião havia sido adiada. |
| Формальный | A empresa comunicou que os resultados seriam divulgados na sexta. |
Часть 2 — Gramática: estilo indireto B2 e partículas temporais (Грамматика)
Таблица корреляции времён (estilo indireto)
Когда вводный глагол в прошедшем времени, передаваемое придаточное сдвигается назад:
| Прямая речь | Косвенная (вводный глагол в прошлом) |
|---|---|
| “Estou cansado.” | disse que estava cansado. |
| ”Trabalho em SP.” | disse que trabalhava em SP. |
| ”Vou enviar amanhã.” | disse que ia enviar / enviaria amanhã. |
| ”Enviei ontem.” | disse que tinha enviado / havia enviado ontem. |
| ”Trabalhei até tarde.” | disse que tinha trabalhado até tarde. |
| ”Estarei pronto.” | disse que estaria pronto. |
| ”Farei o relatório.” | disse que faria / ia fazer o relatório. |
Бразильская речь: disse que ia часто заменяет disse que faria — оба варианта допустимы; ia звучит более разговорно.
Prometer / garantir / assegurar + que
| Вводный глагол | Паттерн | Пример |
|---|---|---|
| prometer | prometeu que + сдвинутое время | Prometeu que resolveria o problema. |
| garantir | garantiu que + сдвинутое время | Garantiu que estaria pronto. |
| assegurar | assegurou que + сдвинутое время | Assegurou que não haveria atraso. |
| avisar | avisou que + сдвинутое время | Avisou que choverria. |
| alertar | alertou que + сдвинутое время | Alertou que precisávamos sair cedo. |
Pedir + que / pedir para + infinitivo
| Структура | Пример |
|---|---|
| pediu que + imperfeito subj. | Pediu que eu enviasse o arquivo. |
| pediu para + infinitivo | Pediu para eu enviar o arquivo. |
| pediu para não + infinitivo | Pediu para não divulgar o dado. |
| pediu que + subj. (формальное мн. ч.) | Pediu que enviássemos até sexta. |
Временные частицы (partículas temporais)
| Частица | Наклонение | Пример |
|---|---|---|
| antes que | subjuntivo | Saí antes que chovesse. |
| depois que | indicativo | Liguei depois que cheguei em casa. |
| até que | subjuntivo (цель/ожидание) | Esperei até que elaborasse a resposta. |
| enquanto | indicativo | Trabalhei enquanto esperava o cliente. |
| logo que | indicativo | Avisei logo que soube. |
| assim que | indicativo/futuro | Mandei assim que terminou. |
Antes que + subjuntivo = до того, как [что-то произойдёт]:
- Saí antes que começasse a chover.
- Ele prometeu que enviaria antes que fechássemos o expediente.
Depois que + indicativo = после того, как [что-то произошло]:
- Depois que prometeu, não cumpriu.
- A torcida comemorou depois que marcou o gol.
Até que + subjuntivo = пока не / до тех пор, пока:
- Esperei até que me respondesse.
- Trabalhou até que ficasse pronto.
Imperfeito do indicativo e subjuntivo во временных придаточных (повторение)
| Тип придаточного | Пример |
|---|---|
| enquanto + imperfeito | Enquanto chovia, ficamos em casa. |
| quando + imperfeito | Quando morava em SP, pegava metrô todo dia. |
| antes que + imperfeito subj. | Partiu antes que soubéssemos. |
| até que + imperfeito subj. | Ficou até que todos saíssem. |
Косвенные вопросы (повторение)
| Прямая речь | Косвенная речь |
|---|---|
| ”Você vai?“ | perguntou se eu ia. |
| ”Onde está?“ | perguntou onde estava. |
| ”Por que atrasou?“ | perguntou por que tinha atrasado. |
| ”Quando envia?“ | perguntou quando ia enviar. |
Типичные ошибки
| ❌ Избегайте | ✅ Используйте |
|---|---|
| Ele disse que vai enviar. (нет сдвига после прошлого вводного глагола) | Ele disse que ia enviar / enviaria. |
| Prometeu que resolve. | Prometeu que resolveria. |
| Pediu que eu envio. (indicativo) | Pediu que eu enviasse. |
| Antes que choveu. (indicativo) | Antes que chovesse. |
| Depois que chover. (subjunctive) | Depois que choveu. |
Часть 3 — Vocabulário (Лексика)
Глаголы обещания, предупреждения и гарантии
| Português | Русский |
|---|---|
| prometer / a promessa | обещать / обещание |
| garantir / a garantia | гарантировать / гарантия |
| assegurar | заверять |
| jurar | клясться |
| cumprir a promessa | сдержать обещание |
| quebrar a promessa | нарушить обещание |
| avisar / o aviso | предупреждать / предупреждение |
| alertar / o alerta | оповещать / оповещение |
| advertir | предостерегать / предупреждать (формально) |
| comunicar / informar | сообщать / информировать |
| comprometer-se | брать на себя обязательство |
| o compromisso | обязательство |
Futebol — narrar e relatar
| Português | Русский |
|---|---|
| o narrador / a transmissão | комментатор / трансляция |
| relatar o jogo | пересказывать матч |
| o lance polêmico | спорный эпизод |
| marcar / sofrer gol | забить / пропустить гол |
| a virada | камбэк / переворот |
| o empate / a derrota | ничья / поражение |
| a promessa de título | обещание титула |
| a torcida prometeu apoiar | болельщики пообещали поддержать |
| o técnico garantiu escalação | тренер гарантировал состав |
| o VAR confirmou | VAR подтвердил |
História das cidades — São Paulo (передаваемые факты)
| Português | Русский |
|---|---|
| a fundação / o crescimento | основание / рост |
| a industrialização | индустриализация |
| a immigracao | иммиграция |
| a expansão da periferia | расширение периферии |
| o metrô foi inaugurado em… | метро было открыто в… |
| historiadores afirmam que… | историки утверждают, что… |
| estudos mostram que… | исследования показывают, что… |
| a prefeitura anunciou que… | мэрия объявила, что… |
| moradores contaram que… | жители рассказали, что… |
| a reportagem do G1 informou que… | репортаж G1 сообщил, что… |
Часть 4 — Diálogos (Диалоги)
Диалог 1 — Promessas do gerente (Reunião corporativa, Faria Lima)
Marina, o que **o diretor falou** na reunião? Eu **cheguei atrasado**.
Марина, **что сказал директор** на совещании? Я **опоздал**.
Ele **prometeu que** **liberaria** o orçamento até mês que veem.
Он **пообещал**, что **выделит** бюджет к следующему месяцу.
Sério? E prazo do projeto?
Серьёзно? А срок проекта?
**Garantiu que** a equipe **não precisaria** fazer hora extra — **desde que** **entregássemos** a fase um no prazo.
**Гарантировал**, что команде **не придётся** работать сверхурочно — **при условии**, что **мы сдадим** первую фазу в срок.
E o cliente?
А клиент?
**Informou que** **tinha** aprovado o escopo. **Pediu que** **enviássemos** protótipo **antes que** **fechasse** o trimestre fiscal.
**Сообщил**, что **одобрил** объём работ. **Попросил**, чтобы **мы отправили** прототип **до того, как закроется** финансовый квартал.
**Alertou** sobre algo?
**Предупредил** о чём-нибудь?
**Alertou que** **choverria** de demanda no Q3 — **avisou que** **precisaríamos** contratar mais gente.
**Предупредил**, что в Q3 **хлынет** спрос — **сказал**, что **нам придётся** нанять больше людей.
E você acredita?
И ты веришь?
Ele **já prometeu** orçamento ano passado e **não cumpriu**. **Depois que** **quebrou** a promessa, **muita gente saiu**.
Он **уже обещал** бюджет в прошлом году и **не сдержал**. **После того как нарушил** обещание, **многие ушли**.
**Entendi.** Vou trabalhar **como se** **fosse** certo — mas **não conto** com promessa.
**Понял.** Буду работать **как будто** это **точно** — но **не рассчитываю** на обещания.
Ключевые фразы:
- prometeu que / garantiu que / alertou que + сдвинутое время
- antes que + subjuntivo
- depois que + indicativo
Диалог 2 — Relato de jogo (Bar pós-partida, zona oeste)
Alex, você **viu** o jogo? **O narrador falou** um monte!
Алекс, ты **смотрел** матч? **Комментатор наговорил** кучу всего!
**Vi depois que** **cheguei** do trabalho. O que **ele disse**?
**Смотрел после того, как пришёл** с работы. Что **он сказал**?
**Comentou que** o técnico **tinha prometido** escalação ofensiva. **Garantiu** na entrevista **que** **jogariam** com três atacantes.
**Отметил**, что тренер **обещал** атакующий состав. **Гарантировал** в интервью, **что будут играть** с тремя нападающими.
E no jogo?
А в матче?
**Relatou que** o time **entrou** **apertando** — **disse que** **era** a melhor marcação da temporada. Aí **avisou que** **choverria** cartão amarelo se **continuasse** falta dura.
**Пересказал**, что команда **вышла**, **усиливая** опеку — **сказал**, что это **лучшая** игра в сезоне. Потом **предупредил**, что **посыпятся** жёлтые карточки, если **продолжатся** грубые фолы.
E o gol?
А гол?
**Narrador jurou que** **tinha** sido impedimento — **depois que** **passou** o lance, **admitiu que** **estava** errado. A torcida **comemorou** **até que** **apagou** o estádio.
Комментатор **поклялся**, что это **был** офсайд — **после того как показали** повтор, **признал**, что **ошибся**. Болельщики **праздновали**, **пока не погас** стадион.
Clássico narrador!
Классика комментаторов!
**Prometeram** **que** **teríamos** VAR justo — **mas** **depois que** **perdemos**, **todo mundo falou que** **não adiantava** reclamar.
**Обещали**, **что у нас будет** честный VAR — **но** **после того как проиграли**, **все говорили**, что **жаловаться бесполезно**.
Диалог 3 — Como SP mudou (Podcast style, reported history)
Hoje **o historiador Dr. Silva explicou que** São Paulo **crescera** de forma **imprevisível** no século XX.
Сегодня **историк д-р Silva объяснил**, что São Paulo **непредсказуемо вырос** в XX веке.
O que **mais ele disse**?
Что **ещё он сказал**?
**Contou que** **antes da** industrialização, **a cidade era** menor e **mais** provincial. **Informou que** **milhões tinham** migrado **depois que** **abriram** as fábricas.
**Рассказал**, что **до** индustrialização **город был** меньше и **более** провинциальным. **Сообщил**, что **миллионы мигрировали** **после того, как открылись** фабрики.
E metrô?
А метро?
**Lembrou que** **prometeram** metrô **desde** os anos 60. **Garantiram** **que** **resolveria** o trânsito — **avisou que**, **enquanto** **crescia** a periferia, **o problema só piorava**.
**Напомнил**, что метро **обещали** **с** 60-х. **Гарантировали**, **что оно решит** пробки — **предупредил**, что, **пока росла** периферия, **проблема только усугублялась**.
**A reportagem do G1 comentou que** **Pinheiros tinha mudado** completamente **depois que** **chegaram** os prédios altos.
**Репортаж G1 отметил**, что **Pinheiros полностью изменился** **после того, как появились** высотки.
Exato. **Moradores antigos juraram que** **não reconheciam** mais o bairro. **Pediram que** **preservassem** casas **antes que** **desaparecessem**.
Точно. **Старые жители поклялись**, что **больше не узнают** район. **Попросили**, чтобы **сохранили** дома **до того, как они исчезнут**.
Часть 5 — Frases modelo (Модельные фразы)
Ele prometeu que ________ (condicional / ia + inf).
Ela me alertou que ________ (imperfeito / plus-que-perfeito).
O gerente pediu que eu ________ (imperfeito subj.).
Ela pediu para eu ________ (infinitivo).
Saí antes que ________ (imperfeito subj.).
Liguei depois que ________ (pretérito / imperfeito).
Esperei até que ________ (imperfeito subj.).
Enquanto ________ (imperfeito), ________.
A reportagem informou que ________.
Aí ele falou que ________ (registro informal).
Часть 6 — Prática (Упражнения)
1. Упражнение A — Преобразуйте прямую речь в косвенную (вводный глагол в прошлом)
1. "Vou resolver amanhã." (prometer) → Prometeu que resolveria / ia resolver amanhã.
2. "Enviei o relatório." (dizer) → Disse que tinha enviado o relatório.
3. "Estou preocupado." (comentar) → Comentou que estava preocupado.
4. "Não atrase." (pedir) → Pediu para não atrasar / Pediu que não atrasássemos.
2. Упражнение B — Временные частицы: antes que / depois que / até que / enquanto
1. Saí ________ começasse a chover. → antes que
2. Comemoramos ________ marcou o gol. → depois que
3. Esperei ________ me respondesse. → até que
4. ________ esperava, revisava o documento. → Enquanto
3. Упражнение C — Prometer / garantir / alertar — заполните
1. O técnico ________ que jogaria com reservas.
2. Ela me ________ que o prazo estava apertado.
3. A empresa ________ que não haveria demissão.
4. Ele ________ que tinha visto o lance no estádio.
1-garantiu/prometeu, 2-alertou/avisou, 3-garantiu/assegurou, 4-disse/contou
4. Упражнение D — Исправьте ошибку
1. Ele prometeu que resolve amanhã.
2. Saí antes que choveu.
3. Depois que chover, comemoramos.
4. Pediu que eu envio o arquivo.
5. Ela disse que vai ligar.
1. …que resolveria / ia resolver amanhã.
2. …antes que chovesse.
3. Depois que choveu, comemoramos.
4. …que eu enviasse.
5. …que ia ligar / ligaria.
5. Упражнение E — Перескажите совещание (письменно, 8 предложений)
Напишите 8 предложений, передавая слова менеджера, используя: prometeu que, alertou que, pediu que, garantiu que, antes que, depois que.
6. Упражнение F — Футбольный пересказ (устно/письменно)
Перескажите результат матча в 6 предложениях косвенной речи. Включите одно обещание, одно предупреждение и одно временное придаточное.
7. Упражнение G — Полный дрилл корреляции времён
Преобразуйте (вводный глагол в прошлом):
| Прямая речь | Ваш ответ |
|--------|-------------|
| "Trabalho em SP." | disse que trabalhava em SP. |
| "Enviei ontem." | disse que tinha enviado ontem. |
| "Estarei pronto." | disse que estaria pronto. |
| "Farei o relatório." | disse que faria / ia fazer o relatório. |
| "Estou cansado." | disse que estava cansado. |
| "Vou ligar." | disse que ia ligar / ligaria. |
8. Упражнение H — Дрилл произношения: ритм косвенной речи
Прочитайте вслух с естественной нисходящей интонацией на передаваемом придаточном:
1. Ele PROMETeu que resolVERia até SEXta. ↘
2. Ela me ALERtou que o PRAzo estava aperTAdo. ↘
3. Saí ANtes que comeCAsse a CHOver. ↘
4. DEpois que MARcou, a torcida PIrou. ↘
Совет: Делайте ударение на вводном глаголе (prometeu, alertou), затем плавно переходите к que без паузы — так звучит естественно в SP.
Часть 7 — Pronúncia (Произношение — PT-BR)
Ритм в estilo indireto
Бразильские комментаторы связывают вводный глагол + que + придаточное плавно:
| Рвано ❌ | Естественно ✅ |
|---|---|
| Ele disse. Que ia enviar. | Ele disse que ia enviar. |
| Prometeu. Que resolveria. | Prometeu que resolveria. |
Prometeu que vs promete que
| Время | Заметка о произношении |
|---|---|
| promete (presente) | proMETchi ↘ |
| prometeu (pretérito) | pro-metTEU ↘ — ударение на последний слог |
| prometeria (condicional) | pro-me-te-RIa ↘ |
Временные частицы — связывание
- antes que → часто [ˈɐ̃.tʃis ki] — связывайте со следующим словом: antes que chovesse
- depois que → [deˈpojjs ki] — очень часто, безударное que
- até que → ударение на é: até que responda
Неформальная передача в São Paulo
В барах вы услышите быстро: Aí falou que não ia dar / Sabe o que disse? Que tinha esquecido. Тренируйтесь убирать паузы между придаточными.
Часть 7 — Atividades orais (Устная практика)
Задание 1 — Игра «испорченный телефон»: косвенная речь (10 мин)
Человек A слышит «обещание» → передаёт человеку B → человек C передаёт снова. Проверяйте сдвиг времён на каждом шаге.
Задание 2 — Передача от менеджера (10 мин)
Человек A: Менеджер даёт обещания/предупреждения.
Человек B: Передаёт команде, используя prometeu que, alertou que, pediu que.
Задание 3 — Передача заголовка G1 (8 мин)
Прочитайте заголовок вслух → партнёр пересказывает: A reportagem informou que…
Задание 4 — Скоростной дрилл antes que / depois que (5 мин)
Партнёр даёт прямое предложение → вы передаёте с временной частицей.
Часть 8 — Nota cultural promessas, política e futebol no Brasil
Домашнее задание
Письменно
- Преобразуйте 10 прямых предложений в estilo indireto (смесь утверждений, обещаний, просьб).
- Напишите абзац (150 слов), пересказывая заголовок G1 о SP, используя informou que, alertou que, depois que.
- Временные придаточные: 5 предложений с antes que, depois que, até que, enquanto (одно — футбол, одно — работа, одно — история).
- Таблица корреляции времён: заполните 8 строк (прямая → косвенная) своими примерами.
Устно
- Запишите себя (2 минуты), пересказывая, что кто-то пообещал/предупредил на этой неделе.
- Перескажите футбольный матч или новость о SP — только косвенная речь.
- Дрилл с партнёром: прямая цитата → вы передаёте с правильным сдвигом времени.
Дополнительное задание
Напишите mock пресс-релиз (200 слов) для корпоративного объявления, используя informou que, garantiu que, pediu que.
Лекция 18 — Краткая шпаргалка
| Тема | Ключевые формы |
|---|---|
| Обещания | prometeu/garantiu/assegurou que + сдвинутое время |
| Предупреждения | alertou/avisou que + сдвинутое время |
| Просьбы | pediu que + imperf. subj. / pediu para + inf |
| Сдвиг времён | presente → imperfeito; futuro → condicional/ia; pretérito → mais-que-perfeito |
| antes que | + subjuntivo |
| depois que | + indicativo |
| até que | + subjuntivo |
| enquanto | + indicativo (одновременное прошлое) |
| Неформально | Aí falou que… / Sabe o que disse? |
| Контекст | futebol, G1, promessas políticas, reuniões |
Следующая лекция: Imperfeito do subjuntivo em relatos e involuntariedade — Se eu soubesse…, como se, se involuntário.
Пересказывайте точно — кто владеет estilo indireto, тот владеет офисными сплетнями и разговорами после матча!