Разминка (5 мин)
Краткая цепочка из лекции 15 (обзор блока 3).
- Относительное придаточное: Procuro um apartamento que tenha varanda e que fique perto do metrô.
- Глагол восприятия: Não parece que o projeto vá sair no prazo.
- Условие: Só aceito se o contrato incluir o condomínio.
- На лекции 15 вы интегрировали orações relativas, verbos de percepção и pretérito perfeito do subjuntivo. Сегодня переходим от что и если к как — descrever ações e movimentos с точностью.
- Вспомните последний раз, когда вы смотрели jogo no Allianz Parque или застряли в trânsito na Marginal — как бы вы описали то, что видели?
Часть 1 — Comunicação: descrever ações e movimentos (Коммуникация)
Как кто-то что-то сделал
| Português | Русский |
|---|---|
| Ele entrou correndo no estádio. | Он вбежал на стадион. |
| Ela saiu chorando do teatro. | Она вышла из театра в слезах. |
| O jogador caiu rolando no gramado. | Игрок упал и покатился по полю. |
| A multidão foi saindo aos poucos. | Толпа постепенно расходилась. |
| O ator entrou falando alto. | Актёр вошёл, громко говоря. |
| Ela respondeu sorrindo. | Она ответила с улыбкой. |
| Ficaram olhando sem dizer nada. | Они стояли и смотрели, ничего не говоря. |
| O metrô chegou lotado, empurrando todo mundo. | Метро пришло переполненным, толкая всех. |
Описание ситуаций и состояний
| Português | Русский |
|---|---|
| Ficou bravo quando viu a conta. | Он рассердился, когда увидел счёт. |
| A gente ficou parado no trânsito uma hora. | Мы час стояли в пробке. |
| O jogo ficou emocionante no segundo tempo. | Во втором тайме матч стал захватывающим. |
| Ela ficou pronta em dez minutos. | Она была готова за десять минут. |
| O palco ficou escuro de repente. | Сцена внезапно погрузилась во мрак. |
| Pôs a mão na cabeça e suspirou. | Он положил руку на голову и вздохнул. |
| Pôs o celular na mesa e se levantou. | Она положила телефон на стол и встала. |
Намерение vs случайность
| Português | Русский |
|---|---|
| Fez de propósito. | Он сделал это нарочно. |
| Fez sem querer. | Он сделал это нечаянно. |
| Foi de caso pensado. | Это было обдуманно / запланировано. |
| Acabou falando mais do que devia. | В итоге он сказал больше, чем следовало. |
| Sem querer, derrubei o copo. | Нечаянно я опрокинул стакан. |
| De propósito ou sem querer? | Нарочно или случайно? |
Подробные инструкции (повторение + расширение)
| Português | Русский |
|---|---|
| Vire à direita e siga reto por duas quadras. | Поверните направо и идите прямо два квартала. |
| Entre pela porta lateral, passando pelo corredor. | Войдите через боковую дверь, пройдя по коридору. |
| Fique de pé, olhando pro público, sem mexer no microfone. | Встаньте, смотря на зал, не трогая микрофон. |
| Comece devagar, acelerando no refrão. | Начните медленно, ускоряясь на припеве. |
| Posicione-se atrás da linha, pronto pra correr. | Встаньте за линией, готовый бежать. |
Часть 2 — Gramática: gerúndios, advérbios e adjetivos de ação (Грамматика)
Gerúndio de modo (как происходит действие)
Gerúndio после основного глагола описывает как было выполнено действие — как английские обстоятельственные конструкции с -ing.
| Структура | Пример |
|---|---|
| verbo + gerúndio | Saiu correndo. / Entrou sorrindo. |
| ir/vir + gerúndio (прогрессивное движение) | Foi saindo aos poucos. / Veio andando devagar. |
| ficar + gerúndio | Ficou olhando a tela. / Ficaram esperando na fila. |
| acabar + gerúndio | Acabou dizendo besteira. |
Больше примеров в контексте:
- O Palmeiras entrou apertando a marcação desde o início.
- A plateia saiu aplaudindo de pé.
- O ônibus foi enchendo a cada parada na Radial Leste.
- Ela respondeu evitando o olhar.
Estar + gerúndio (действие в процессе — повторение)
| Пример | Русский |
|---|---|
| Está chovendo forte na Marginal. | На Marginal сильно идёт дождь. |
| O narrador está descrevendo o lance agora. | Комментатор сейчас описывает эпизод. |
| A gente está esperando o metrô há dez minutos. | Мы ждём метро уже десять минут. |
Контраст:
- Está chovendo = идёт дождь (сейчас).
- Saiu correndo = он ушёл бегом (манера, завершённое действие).
Advérbios de modo
| Advérbio | Пример |
|---|---|
| rapidamente | O atacante correu rapidamente pro gol. |
| devagar | O elenco entrou devagar no palco. |
| de repente | De repente, a luz apagou. |
| aos poucos | A torcida foi aos poucos ficando em silêncio. |
| em silêncio | Ele saiu em silêncio da reunião. |
| de olhos fechados | Ela dançou de olhos fechados. |
| sem pensar | Reagiu sem pensar e se arrependeu. |
Verbos pronominais (возвратные глаголы — повторение и расширение)
| Глагол | Пример |
|---|---|
| se levantar | O jogador se levantou e voltou pro jogo. |
| se virar | Ela se virou pro público e curvou. |
| se afastar | O zagueiro se afastou da área. |
| se aproximar | A multidão se aproximou do palco. |
| se preparar | A equipe se preparou antes do apito. |
| se machucar | Ele se machucou no primeiro tempo. |
| se emocionar | Me emocionei com a cena final. |
| se distrair | Me distraí e perdi a parada. |
Позиция местоимения (разговорный PT-BR): Перед спрягаемым глаголом — Ele se levantou, Me emocionei. После инфинитива/gerúndio в неформальной речи — Vou me levantar, Ficou se olhando.
Colocação do adjetivo (позиция прилагательного)
В бразильском португальском большинство прилагательных следуют за существительным, но некоторые частые стоят перед ним — и оба порядка возможны с оттенком смысла.
| После существительного (описательное) | Перед существительным (субъективное/акцент) |
|---|---|
| um homem alto | um grande homem (выдающийся человек) |
| uma peça longa | uma linda peça (красивый спектакль) |
| um jogo difícil | um verdadeiro espetáculo |
| uma rua movimentada | uma velha tradição |
Фиксированно перед существительным: bom, mau, grande, pequeno, primeiro, último, novo, velho, jovem, lindo, feio, verdadeiro, antigo.
| Оба возможны | Оттенок |
|---|---|
| homem pobre / pobre homem | бедный (финансово) / жалкий / несчастный |
| mulher grande / grande mulher | высокая/крупная / великая женщина |
| casa velha / velha casa | старый дом / давно известный дом |
Adjetivos com prefixos
| Приставка | Значение | Примеры |
|---|---|---|
| des- | отсутствие / отмена | desorganizado, desmotivado, desconfortável |
| in-/im- | не | incompreensível, impossível, imprevisível |
| anti- | против | antiético, antiesportivo, antipático |
| re- | снова | reorganizado, reformulado |
В контексте:
- O árbitro tomou uma decisão antiética — a torcida vaiou gritando.
- A coreografia ficou incompreensível sem o contexto da peça.
- O trânsito estava imprevisível depois do jogo no Allianz.
Verbos pôr e ficar
| Глагол | Употребление | Пример |
|---|---|---|
| pôr (por) | положить / поставить | Pôs a bola na marca do pênalti. |
| ficar + adj | стать / стать (состояние) | Ficou nervoso antes do show. |
| ficar + gerúndio | оставаться (делая) | Ficou observando o movimento da plateia. |
| ficar + place | находиться | O teatro fica na região da Consolação. |
Типичные ошибки
| ❌ Избегайте | ✅ Используйте |
|---|---|
| Saiu correndo rápido. (избыточно при advérbio) | Saiu correndo / Saiu rapidamente. |
| Ficou a bravo. (европейский паттерн) | Ficou bravo. |
| Me emocionei muito muito. | Me emocionei demais. |
| Um alto homem (редко в BP) | Um homem alto. |
| Entrou correndo rápido sem parar correndo. | Entrou correndo e não parou. |
Часть 3 — Vocabulário (Лексика)
Teatro e performance
| Português | Русский |
|---|---|
| o palco / as cortinas | сцена / занавесы |
| a plateia / a arquibancada | зал / трибуны |
| o elenco / o protagonista | состав / главный актёр |
| ensaiar / ensaio geral | репетировать / генеральная репетиция |
| a cena / o ato | сцена / акт |
| entrar em cena | выйти на сцену |
| sair de cena | уйти со сцены |
| improvisar | импровизировать |
| a coreografia | хореография |
| o espetáculo | шоу / представление |
| ovacionar / aplaudir de pé | овация / стоя аплодировать |
| o intervalo | антракт |
Esporte e futebol
| Português | Русский |
|---|---|
| o lance / o gol | эпизод / гол |
| chutar / cabecear / driblar | бить / играть головой / обводить |
| o atacante / o zagueiro / o goleiro | нападающий / защитник / вратарь |
| a marcação / o impedimento | опека / офсайд |
| o cartão amarelo / vermelho | жёлтая / красная карточка |
| o pênalti / a falta | пенальти / фол |
| a torcida / a arquibancada | болельщики / трибуны |
| o apito / o segundo tempo | свисток / второй тайм |
| empatar / virar o jogo | сыграть вничью / переломить игру |
| comemorar / comemoração | праздновать / празднование |
| se machucar / contusão | травмироваться / ушиб |
| o gramado / o estádio | поле / стадион |
Dança e movimento
| Português | Русский |
|---|---|
| girar / rodar / pular | крутиться / поворачиваться / прыгать |
| esticar / flexionar | вытягивать / сгибать |
| sincronizar | синхронизировать |
| o passo / a sequência | шаг / последовательность |
| ritmo / compasso | ритм / такт |
| fluir / deslizar | течь / скользить |
| equilibrar-se | держать равновесие |
| ensaiar sozinho | репетировать в одиночку |
Trânsito e multidões em SP
| Português | Русский |
|---|---|
| engarrafamento / congestionamento | пробка |
| a Marginal Pinheiros / Tietê | главные магистрали SP |
| lotado / abarrotado | переполненный / набитый |
| empurrar / ser empurrado | толкать / быть толкаемым |
| a catraca / a plataforma | турникет / платформа |
| horário de pico | час пик |
| desviar / mudar de faixa | объезжать / менять полосу |
| buzinar | сигналить |
| a multidão se dispersou | толпа рассеялась |
Часть 4 — Diálogos (Диалоги)
Диалог 1 — Relato de jogo no Allianz Parque (Palmeiras x rival)
Alex, você foi no jogo ontem?
Алекс, ты был на матче вчера?
Fui! Cheguei cedo — entrei no estádio **correndo** porque a fila tava enorme.
Был! Пришёл рано — **вбежал** на стадион, потому что очередь была огромной.
Como tava a torcida?
Как болельщики?
**Lotada**. A galera entrou **gritando** o hino. No primeiro tempo, o Palmeiras jogou **apertando** a marcação.
**Переполненный зал**. Народ вошёл, **крича** гимн. В первом тайме Palmeiras играл, **усиливая** опеку.
E o gol?
А гол?
No segundo tempo, o atacante **se aproximou** da área, **driblou** dois zagueiros e chutou **forte**. O goleiro **se jogou**, mas **não pegou**.
Во втором тайме нападающий **приблизился** к штрафной, **обвёл** двух защитников и ударил **сильно**. Вратарь **бросился**, но **не взял**.
A torcida pirou?
Болельщики сошли с ума?
**De repente**, o estádio **explodiu**. Todo mundo **se levantou**, **aplaudindo de pé**. Foi um **verdadeiro** espetáculo.
**Внезапно** стадион **взорвался**. Все **встали**, **аплодируя стоя**. Это было **настоящее** зрелище.
E a saída?
А уход?
**Imprevisível**. Saí **andando** devagar — trânsito parado na Marginal. Muita gente **foi saindo aos poucos**, **comemorando** nos ônibus.
**Непредсказуемо**. Ушёл **медленно пешком** — пробка на Marginal. Многие **постепенно расходились**, **празднуя** в автобусах.
Valeu a pena?
Стоило того?
**Demais**. Me **emocionei** — **sem querer**, até **gritei** no metrô depois!
**Очень**. Я **растрогался** — **нечаянно** даже **закричал** потом в метро!
Ключевые фразы:
- Entrou correndo / saiu aplaudindo = gerúndio de modo
- De repente / aos poucos = наречия времени/манеры
- Se levantou / se aproximou = возвратное повествование
Диалог 2 — Cena de peça no Teatro Frei Caneca
Alex, você viu aquela peça de drama na Consolação?
Алекс, ты видел ту драму в Consolação?
Vi! A cena final me marcou.
Видел! Финальная сцена запомнилась.
Conta — como foi?
Расскажи — как было?
O palco **ficou escuro**. **De repente**, a protagonista **entrou em cena**, **andando devagar**, **olhando pro chão**.
Сцена **погрузилась во мрак**. **Внезапно** главная героиня **вышла на сцену**, **медленно идя**, **глядя в пол**.
E o diálogo?
А диалог?
Ela falou **em silêncio quase** — a plateia **ficou prestando atenção**, **sem piscar**. Aí o antagonista **se aproximou** por trás.
Она говорила **почти шёпотом** — зал **внимательно смотрел**, **не моргая**. Потом антагонист **подошёл** сзади.
Nossa.
Ничего себе.
Ele **pôs a mão** no ombro dela. Ela **se virou**, **chorando**, e soltou a fala mais **antiga** da peça — sobre **velhas** promessas.
Он **положил руку** ей на плечо. Она **обернулась**, **плача**, и произнесла самую **древнюю** реплику спектакля — о **старых** обещаниях.
Emocionante.
Трогательно.
A plateia **ficou em silêncio** uns três segundos. Depois **explodiu**, **aplaudindo de pé**. Eu **me emocionei** — **acabei lacrimejando**.
Зал **замолчал** секунд на три. Потом **взорвался**, **аплодируя стоя**. Я **растрогался** — **в итоге заплакал**.
Parece **incompreensível** quem não viu — precisa do contexto.
Кажется **непонятным**, если не видел — нужен контекст.
Exato. No intervalo, todo mundo **ficou comentando**, **falando baixinho**. Saí **sorrindo** — raro um espetáculo tão **bem** construído.
Именно. В антракте все **комментировали**, **говоря тихо**. Ушёл **улыбаясь** — редко такое **хорошо** построенное шоу.
Ключевые фразы:
- Ficou escuro / ficou em silêncio = смена состояния с ficar
- Entrou em cena / saiu de cena = театральные глаголы
- Acabei lacrimejando = непреднамеренный результат
Диалог 3 — Trânsito e metrô pós-show (SP rush hour)
Como você chegou em casa depois do show?
Как ты добрался домой после шоу?
**Péssimo**. Peguei metrô na Consolação — **lotado**. Entrei **empurrado**, **segurando** a mochila.
**Ужасно**. Взял метро на Consolação — **переполнено**. Вошёл **толкаемый**, **держась** за рюкзак.
Horário de pico…
Час пик…
Na estação seguinte, uma galera **desceu correndo**. Eu **fiquei parado** — **sem querer**, **pisotei** o pé de um cara.
На следующей станции толпа **сбежала бегом**. Я **остался стоять** — **нечаянно** **наступил** на ногу парню.
E aí?
И что дальше?
Ele **se virou**, **bravo**, mas viu que foi **sem querer** e **afastou-se**. **Aos poucos**, o vagão **foi esvaziando**.
Он **обернулся**, **злый**, но увидел, что **нечаянно**, и **отошёл**. **Постепенно** вагон **пустел**.
E de carro seria pior?
А на машине было бы хуже?
**Impossível**. A Marginal tava **parada**. Meu amigo **ficou duas horas** no trânsito, **buzinando**, **desesperado**. Eu prefiro **ficar esperando** sentado no metrô.
**Невозможно**. Marginal **стояла**. Мой друг **два часа** был в пробке, **сигналя**, **отчаянный**. Я предпочитаю **сидеть и ждать** в метро.
Часть 5 — Frases modelo (Модельные фразы)
O jogador entrou ________ (gerúndio) e chutou ________ (advérbio).
A plateia saiu ________ (gerúndio), ________ (advérbio).
De repente, o palco ficou ________ (adjetivo).
Ele se ________ (verbo pronominal) e ________ (verbo + gerúndio).
Sem querer, acabei ________ (gerúndio).
Foi de propósito ou ________?
Pôs ________ na ________ e se levantou.
O trânsito ficou ________ (adjetivo com prefixo) depois do jogo.
Пример (заполнено):
O jogador entrou driblando e chutou forte.
A plateia saiu aplaudindo, aos poucos.
De repente, o palco ficou escuro.
Ele se virou e saiu correndo.
Sem querer, acabei gritando no metrô.
Foi de propósito ou sem querer?
Pôs a mão no ombro dela e se levantou.
O trânsito ficou imprevisível depois do jogo.
Часть 6 — Prática (Упражнения)
1. Упражнение A — Gerúndio ou advérbio? Заполните
1. Ela saiu ________ (correr) pro ponto de ônibus.
2. O narrador falou ________ (devagar).
3. A torcida entrou ________ (gritar) o hino.
4. ________, a luz do palco apagou.
5. Ficaram ________ (esperar) na fila uma hora.
1-correndo, 2-devagar, 3-gritando, 4-De repente, 5-esperando
2. Упражнение B — Возвратные глаголы: спрягите и заполните
1. O atacante ________ (se machucar) no primeiro tempo.
2. Nós ________ (se emocionar) com a cena final.
3. Ela ________ (se virar) pro público e curvou.
4. Vocês ________ (se preparar) antes do jogo?
5. A multidão ________ (se aproximar) do palco.
1-se machucou, 2-nos emocionamos, 3-se virou, 4-se prepararam, 5-se aproximou
3. Упражнение C — Позиция прилагательного: до или после?
Выберите естественный порядок BP:
1. (grande / homem) → ?
2. (linda / peça) → ?
3. (antiga / tradição) → ?
4. (incompreensível / decisão) → ?
5. (velha / casa) → ?
1. um homem grande (высокий) / um grande homem (выдающийся)
2. uma linda peça
3. uma antiga tradição
4. uma decisão incompreensível
5. uma casa velha (старое здание) / uma velha casa (давно известный дом)
4. Упражнение D — Прилагательные с приставками: сопоставьте
1. antiético | a. sem organização
2. desorganizado | b. contra fair play
3. imprevisível | c. impossível de prever
4. desmotivado | d. sem motivação
1-b, 2-a, 3-c, 4-d
5. Упражнение E — De propósito, sem querer, de caso pensado
Перепишите:
1. Ele quebrou o copo. (не нарочно) → ?
2. Ela cancelou o encontro. (запланировано) → ?
3. Você fez isso de propósito? → (уже OK)
4. Acabei falando demais. → (уже OK — непреднамеренно)
1. Ele quebrou o copo sem querer.
2. Ela cancelou o encontro de caso pensado.
6. Упражнение F — Опишите сцену (письменно, 5 предложений)
Задание: Опишите уход с Allianz Parque после победы Palmeiras. Используйте: один gerúndio de modo, один возвратный глагол, одно наречие, ficar + прилагательное.
Образец:
A torcida saiu comemorando e cantando. De repente, o metrô ficou lotado. Me empurrei pra entrar e me segurei no corrimão. O trânsito ficou imprevisível na Marginal. Sem querer, pisei no pé de alguém.
Часть 6b — Pronúncia (Произношение — PT-BR, São Paulo)
Ударение и ритм gerúndio
Gerúndio всегда ударяется на -ndo — связывайте с предыдущим глаголом:
| Пример | Ритм |
|---|---|
| Saiu CORrendo | saiu-cor-RENDO ↘ |
| Entrou SORrrindo | en-trou-sor-RINdo ↘ |
| Foi SAINdo aos poucos | foi-SAIN-do ↘ |
Advérbios de modo — интонация
- De repente ↗ — сигнал сюрприза; лёгкий подъём перед главным предложением
- Aos poucos ↘ — постепенность, нисходящий тон
- Rapidamente — ударение на -MEN-te: ra-pi-da-MEN-te
Возвратные местоимения в быстрой речи
В неформальной речи SP:
- Se levantou → [si leˈvɐ̃.tu]
- Me emocionei → [mi e.mo.si.o.ˈnej] — местоимение перед глаголом, всегда
Дрилл: De repente o jogador se levantou, saiu correndo rapidamente, e a torcida ficou em silêncio.
Часть 7 — Atividades orais (Устная практика)
Задание 1 — Narração de lance (10 мин)
Посмотрите или вспомните футбольный эпизод. Опишите в 8 предложениях с gerúndio, возвратными глаголами и наречиями. Партнёр проверяет: entrou correndo, se aproximou, de repente.
Задание 2 — Cena de filme (10 мин)
Человек A: Описывает сцену фильма, не называя его.
Человек B: Угадывает и задаёт 3 уточняющих вопроса (Ele saiu chorando?).
Задание 3 — Trânsito paulistano (8 мин)
Опишите худшую поездку по SP с ficar, ir + gerúndio, прилагательными с приставками (impossível, imprevisível, desesperado).
Задание 4 — Дебаты о позиции прилагательного (5 мин)
Обсудите: um grande homem vs um homem grande — когда меняется смысл? Приведите 3 примера из театра/спорта.
Часть 8 — Nota cultural esporte, teatro e movimento em SP
Домашнее задание
Письменно
- Напишите 12 предложений о спортивном событии ИЛИ театральном представлении: 4 с gerúndio de modo, 3 с возвратными глаголами, 3 с наречиями, 2 с de propósito/sem querer.
- Позиция прилагательного: 6 пар с обоими порядками, где возможно (casa velha / velha casa), с русским пояснением оттенка.
- Трансформация: перепишите 5 нейтральных предложений с прилагательными с приставками (desorganizado, antiético, imprevisível и т.д.).
- Абзац (120 слов): опишите час пик на Linha 4-Amarela после шоу. Включите ficar, ir + gerúndio и один возвратный глагол.
Устно
- Запишите себя (2 минуты), рассказывая футбольный эпизод или танцевальную сцену. Минимум 3 gerúndio, 2 возвратных, 2 наречия.
- Опишите партнёру, как кто-то вошёл в комнату (Entrou…) — партнёр рисует или угадывает настроение.
- Реальная жизнь: опишите то, что видели сегодня на улице, используя sem querer или de propósito.
Дополнительное задание
Напишите crônica (150 слов) с заголовком Saindo do Allianz — яркое описание от финального свистка до дома. Отправьте в учебную группу для обратной связи.
Лекция 16 — Краткая шпаргалка
| Тема | Ключевые формы |
|---|---|
| Манера | verbo + gerúndio: Saiu correndo / Entrou sorrindo |
| Движение | ir/vir + gerúndio: Foi saindo aos poucos |
| Состояние | ficar + adj: Ficou bravo / lotado |
| Возвратные | se levantar, se virar, se aproximar, se emocionar |
| Наречия | de repente, aos poucos, rapidamente, em silêncio |
| Намерение | de propósito / sem querer / de caso pensado |
| Приставки | des-, in-/im-, anti- |
| Контекст SP | Allianz, Marginal, metrô lotado, Teatro Frei Caneca |
Следующая лекция: Finalidade e intencionalidade — para + infinitivo vs para que + subjuntivo, проекты TIC и медиация конфликтов.
Опишите движение — ваше повествование на португальском оживёт!