Разминка (5 мин)
Краткая цепочка из лекции 12 (юмор и групповая динамика).
- Humor: Se você me perguntar por que o esquete funciona, é reconhecimento imediato.
- Group: Como relatora, registro que o grupo decidiu adotar ironia leve — não deboche.
- Comparison: Quanto mais estresse no time, menos margem para sarcasmo.
- Suspended: Quando penso nisso… pertencimento pesa mais que piada interna.
- Identity: Identidade profissional e regional coexistem — não se anulam.
- На лекции 12 вы анализировали humor e papéis de grupo. Сегодня: como o português varia no Brasil — и почему это não моральная иерархия.
Часть 1 — Comunicação: identidade, mudança e normas (Коммуникация)
Языковая и культурная идентичность — уважительное framing
| Português | Русский |
|---|---|
| Minha identidade linguística inclui o português que aprendi em SP e o que ouço na família. | Моя языковая идентичность включает португальский, которому научился в SP, и тот, что слышу в семье. |
| Pertencimento a um lugar pode se expressar no jeito de falar — sem ser rótulo. | Принадлежность к месту может выражаться в maneira de falar — без ярлыка. |
| Cada região tem recursos gramaticais e léxicos locais — isso é variação, não “erro”. | У каждого региона локальные грамматические и лексические ресурсы — это variação, не «ошибка». |
| Eu mudo de registro conforme o contexto — reunião, WhatsApp, família. | Я меняю регистр по контексту — совещание, WhatsApp, семья. |
| Preconceito linguístico afeta oportunidades — isso é questão social, não só “idioma”. | Языковой prejudice влияет на возможности — это социальный вопрос, не только «язык». |
Разговор об изменениях — города и районы
| Português | Русский |
|---|---|
| A gentrificação em bairros como Pinheiros altera quem mora e o comércio local. | Gentrification в районах вроде Pinheiros меняет кто живёт и местный commerce. |
| Verticalização acelerou na Zona Sul — debate sobre infraestrutura continua. | Verticalização ускорилась в Zona Sul — debate об инфраструктуре продолжается. |
| Revitalização pode trazer serviços e deslocar moradores antigos. | Revitalização может принести сервисы и вытеснить long-time residents. |
| Migração interna traz sotaques e vocabulário novos à cidade — SP é um palimpsesto. | Внутренняя migração приносит новые sotaques и лексику — SP — palimpsest. |
| A influência digital homogeneiza algumas gírias enquanto diversifica outras. | Цифровое влияние гомogeniza одни gírias enquanto diversifica другие. |
Нормы — descriptive vs. prescriptive
| Concept | Português | C1 framing |
|---|---|---|
| Standard norm | norma culta / norma padrão brasileira | formal writing, education, law |
| Popular norm | norma popular / fala cotidiana | everyday speech — systematic, rule-governed |
| Linguistic prejudice | preconceito linguístico | judging intelligence by accent/variant |
| Accent | sotaque | phonetic regional features — everyone has one |
| ”Speaking wrong" | "falar errado” | prescriptive label — analyze who uses it and why |
Критическая позиция: Falar errado обычно значит «отличается от нормы, которую я предпочитаю» — не лингвистически объективно.
Часть 2 — Gramática: você, tu, cê e variação (Грамматика)
Second-person address в Бразилии — descriptive map
| Form | Typical distribution | Example | Register label |
|---|---|---|---|
| você | SP (standard), most urban Brazil | Você vai à reunião? | neutral informal–formal |
| tu | RS, SC, parts of PR; North/Northeast in some communities; liturgy, poetry | Tu vais? → BR often Tu vai | regional + intimate |
| cê | Reduced pronunciation of você in rapid speech | Cê viu o e-mail? | informal oral only — label explicitly |
| o senhor / a senhora | formal respect | O senhor confirma? | formal |
| vocês | plural universal | Vocês chegam quando? | neutral |
São Paulo anchor: В SP você доминирует в educated и everyday speech. Tu в SP обычно сигнализирует regional origin, family tradition или stylistic choice — не «wrong Portuguese».
tu conjugation — когда слышите
| tu + verb (examples) | você equivalent |
|---|---|
| Tu falas / Tu fala (BR mixed) | Você fala |
| Tu vais / Tu vai | Você vai |
| Tu podes / Tu pode | Você pode |
| Tu sabes / Tu sabe | Você sabe |
Brazilian reality: Многие tu users смешивают tu pronoun с você verb forms: Tu vai — grammatically hybrid, но widespread and systematic в некоторых communities.
cê — label as informal speech
| Full | Reduced (oral) | Notes |
|---|---|---|
| Você viu? | Cê viu? | SP everyday — not for formal writing |
| Você não sabe? | Cê não sabe? | common in dialogue, crônica |
| Com você | Com cê | preposition + reduced form |
Teaching rule: Используйте você в productive formal writing. Recognize cê в literature, podcast, crônica. Do not present cê as «lazy» — это phonological reduction, like English gonna.
Code-switching — formal ↔ informal
| Formal (e-mail, jurídico) | Informal (WhatsApp, bar) |
|---|---|
| Solicitamos que confirme | Cê confirma aí? |
| Em virtude de | Porque / Pq |
| Não obstante | Mesmo assim |
| Destarte | Então |
| O referido documento | O negócio / O trem (very informal SP) |
Analyze, don’t judge:
“Cheguei no prédio e o porteiro falou: ‘Cê tem encomenda.’ No elevador, li o e-mail do advogado: ‘Vossa Senhoria deverá assinar até sexta.’”
Same person, two registers — competence, not contradiction.
Causais e condicionais — sociolinguistic examples
| Causal | Example |
|---|---|
| porque | Muita gente evita certas palavras porque sofreram correção na escola. |
| visto que | Visto que a norma escrita difere da oral, o conflito é previsível. |
| já que | Já que você prefere informalidade, cê pode relaxar com amigos — não com o juiz. |
| Conditional | Example |
|---|---|
| Se todos falassem igual, o Brasil perderia riqueza linguística. (irreal) | |
| Se você mudar de região, vai ouvir novos padrões de tratamento. (real) | |
| Se eu fosse do Sul, usaria tu com família — se essa fosse a norma local. (potential) |
Description vs prejudice
| Description ✅ | Prejudice ❌ |
|---|---|
| "cê" = oral você | "cê" = preguiça |
| "tu" em comunidade X | "tu" = atraso |
| "traço fonético Y" | "sotaque feio" |
| "variação regional" | "falar errado" |
Часть 3 — Vocabulário: moradia, cidade, sentimentos (Словарь)
Transformação urbana
| Português | Русский |
|---|---|
| gentrificação | gentrification |
| verticalização | high-rise development |
| revitalização | revitalization |
| adensamento | densification |
| speculação imobiliária | real estate speculation |
| deslocamento | displacement |
| área de expansão | expansion zone |
| bairro consolidado | established neighborhood |
| hub criativo | creative hub |
| mobilidade urbana | urban mobility |
Moradia — nuanced vocabulary
| Term | Nuance |
|---|---|
| periferia | outer zones — avoid equating with violence only; millions live/work there |
| centro | downtown — commercial, historic, unequal |
| zona sul (SP) | upscale association — but heterogeneous |
| zona leste | vast, diverse — not monolithic |
| comunidade | preferred in many contexts over pejorative uses |
| moradia popular | public/popular housing policy term |
| condomínio | gated building — class marker, not universal |
Sentimentos — identity and belonging
| Português | Русский |
|---|---|
| pertencimento | belonging |
| orgulho regional | regional pride |
| ambivalência | ambivalence |
| estranhamento | estrangement / feeling foreign |
| invisibilidade | invisibility |
| representatividade | representation |
| acolhimento | welcoming |
| exclusão simbólica | symbolic exclusion |
Часть 4 — Diálogos (Диалоги)
Диалог 1 — Comparing speech features: SP, Rio, Salvador *(features only)*
Em São Paulo, você é o tratamento padrão. Na fala rápida, ouço muito cê — Cê vai no metrô?
В São Paulo você — стандартное обращение. В быстрой речи много cê — «Cê vai no metrô?»
No Rio, você também domina, mas há traços fonéticos locais — algumas vogais, ritmo — que paulista percebe como 'carioca'. É sotaque, não gramática errada.
В Rio você тоже доминирует, но локальные фонетические черты — гласные, ритм — paulista слышит как «carioca». Это sotaque, не «wrong» grammar.
Na Bahia, em muitas famílias convivem tu e você. Ouço Tu vai, Tu sabe com regularidade. Em contexto formal, o senhor/a senhora ou você.
В Bahia во многих семьях сосуществуют tu и você. Регулярно слышу Tu vai, Tu sabe. В формальном контексте — o senhor/a senhora или você.
Se a gente comparar léxico, cada cidade tem nomes de comida, transporte, lugar — sem ranquear 'mais culto'.
Если сравнить лексику — у каждого города свои названия еды, транспорта, мест — без ранжирования «более культурного».
Visto que SP recebe migrantes de todo o país, enquanto uns mantêm tu, outros adotam você em uma geração.
Поскольку SP принимает мigrantes со всей страны — одни сохраняют tu, другие за поколение переходят на você.
Quanto mais a mídia homogeneiza, mais a fala local resiste em casa e no WhatsApp.
Чем больше медиа гomogeniza — тем сильнее local speech сопротивляется дома и в WhatsApp.
Ключевые фразы: variação · sotaque · sem ranquear · norma local
Диалог 2 — Reflective essay discussion — linguistic prejudice *(university seminar)*
O que vocês entendem por preconceito linguístico?
Что вы понимаете под preconceito linguístico?
Julgar inteligência pelo sotaque ou pelo uso de cê em vez de estrutura formal.
Судить об интеллекте по sotaque или по использованию cê вместо формальной структуры.
Na entrevista de emprego, candidatos do interior às vezes code-switch demais por medo — perdem naturalidade.
На собеседовании кандидаты из interior иногда over-code-switch из страха — теряют naturalidade.
Porque a norma culta é exigida em contrato, não significa que a fala familiar seja defeituosa.
Раз norma culta требуется в контракте — не значит, что family speech дефектна.
Se a empresa valorizasse diversidade linguística como diversidade cultural, mudaria o RH.
Если бы компания ценила linguistic diversity как cultural diversity — HR изменился бы.
Eu escrevo formal no relatório e falo com cê no grupo de pesquisa — competência bidialetral, diria.
Пишу formal в отчёте и говорю с cê в research group — bidialectal competence, скажу.
Exato. Uma vez que entendemos registro, deixamos de 'corrigir' o colega e passamos a contextualizar.
Именно. Как только понимаем registro — перестаём «исправлять» коллегу и начинаем contextualizar.
Диалог 3 — Gentrification and who speaks where *(Pinheiros)*
Pinheiros mudou muito — novos prédios, novos preços, novos comércios.
Pinheiros сильно изменился — новые здания, цены, commerce.
Como a gentrificação avançou, moradores antigos foram para bairros mais afastados — perdem presença no café da esquina.
По мере gentrificação long-time residents ушли в дальние районы — теряют presence в corner café.
O comércio agora mistura português de SP com inglês de startup — code-switching econômico.
Commerce теперь смешивает SP Portuguese с startup English — economic code-switching.
Se você ouvir na rua, vai achar você, cê, às vezes tu de migrante sulista — normal.
Если послушать на улице — найдёте você, cê, иногда southern tu — нормально.
Identidade do bairro não é só arquitetura — é quem pode continuar morando.
Идентичность района — не только архитектура — а кто может продолжать жить здесь.
Contanto que a gente fale de moradia com dados e sem caricatura, o debate fica sério.
При условии, что говорим о жилье с данными и без caricature — debate остаётся серьёзным.
Часть 5 — Análise de texto: code-switching em crônica (Анализ текста)
Excerpt — fictional crônica slice (register shifts marked)
[Formal narrative] Cheguei ao Fórum às nove. O advogado pediu que eu aguardasse no saguão.
[Neutral] No WhatsApp, minha irmã escreveu: “Você vai almoçar com a gente?”
[Informal oral — labeled] Lá embaixo, o porteiro comentou: “Cê viu o trânsito? Tá osso.”
[Regional touch — labeled] O tio de Minas ligou: “Tu tá bem, sobrinho?”
[Formal return] Assinei o documento em que constava que o signatário deveria comparecer.
Analysis tasks:
- Identify four registers — what triggers each shift?
- Which shifts are social (interlocutor) vs channel (WhatsApp vs. legal)?
- Would replacing cê with você in dialogue change character voice? How?
Часть 6 — Fonética e registro (Произношение и регистр)
você → cê — phonological path
| Stage | Form |
|---|---|
| Full | vo-CE |
| Unstressed reduction | vo-cê → cê |
| Context | rapid speech, familiar interlocutor |
”Sotaque” — neutral description
Describe features, not value:
- ✅ “Vogais mais abertas em posição X”
- ❌ “Sotaque feio / errado”
Часть 7 — Prática (Практические упражнения)
1. Упражнение A — você, tu, or cê? (context)
1. E-mail to CEO: ( ) vai confirmar a reunião?
2. Porteiro SP, oral: ( ) viu a encomenda?
3. Text to close friend from Porto Alegre: ( ) estás bem? / ( ) tá bem?
4. Legal contract: O locatário ( ) deverá…
5. Crônica dialogue, rapid SP: ( ) acredita nisso?
1. você / O senhor
2. cê / você
3. tu or você (relationship)
4. (deverá — 3rd person)
5. cê
2. Упражнение B — Identify prejudice vs. description
1. "Ele fala errado porque usa cê."
2. "Nesta comunidade, cê é forma oral de você."
3. "Sotaque nordestino é engraçado."
4. "Fenômenos fonéticos do Nordeste incluem…"
1. prejudice
2. description
3. prejudice
4. description (if factual)
3. Упражнение C — Code-switch: rewrite register
Rewrite the WhatsApp message formally, then the legal sentence informally (oral):
1. "Cê pode mandar o PDF?"
2. "O contratante deverá providenciar a documentação."
1. Solicito o envio do PDF. / Poderia encaminhar o PDF?
2. O cliente tem que arrumar os papéis. (oral)
4. Упражнение D — Regional features without judgment
For each statement, rewrite descriptively (remove prejudice):
1. "Carioca fala errado."
2. "Paulista é arrogante no jeito de falar."
3. "Quem usa cê é ignorante."
4. "Sotaque nordestino é engraçado."
Образец:
1. "O Rio apresenta traços fonéticos distintos, como…"
2. "Paulistanos podem usar registro mais direto em contextos corporativos — isso é variação situacional."
3. "Cê é redução oral de você em fala rápida."
4. "O Nordeste apresenta padrões fonéticos próprios, como…"
5. Упражнение E — Essay outline (150 words)
Topic: "Preconceito linguístico no mercado de trabalho paulistano" — 3 causes, 2 solutions, no stereotypes.
Образец outline:
Causes: (1) norma culta confundida com inteligência; (2) RH sem treinamento em diversidade linguística; (3) mídia que ridiculariza sotaques.
Solutions: (1) avaliar competência comunicativa por contexto, não por sotaque; (2) políticas de inclusão que reconheçam code-switching como habilidade.
Conclusion: variação ≠ defeito.
6. Упражнение F — Перевод (EN → PT-BR)
1. Since SP receives migrants from all over Brazil, linguistic variation is predictable.
2. If companies valued linguistic diversity, hiring would change.
3. Provided we discuss housing with data, the debate stays serious.
4. I write formally in reports and use cê with the research group — bidialectal competence.
1. Visto que / Já que SP recebe migrantes de todo o Brasil, a variação linguística é previsível.
2. Se as empresas valorizassem a diversidade linguística, o recrutamento mudaria.
3. Contanto que a gente fale de moradia com dados, o debate fica sério.
4. Escrevo formalmente nos relatórios e uso cê no grupo de pesquisa — competência bidialetral.
Часть 8 — Atividades orais (Устная практика)
Задание 1 — Feature comparison (12 мин)
Trios: each describes one city’s features (phonetic/lexical) — no value judgments. Listeners summarize with visto que, enquanto.
Задание 2 — Register repair (10 мин)
Over-formal or over-informal role-play — partner adjusts (Com o juiz… vs Com o grupo…).
Задание 3 — Crônica reading (10 мин)
Read excerpt Part 5 aloud — pause at register shifts; explain triggers.
Задание 4 — Debate: norma culta (8 мин)
Motion: A norma culta deve ser única variante ensinada. Pro/con with mitigation.
Часть 9 — Nota cultural: sociolinguística brasileira sensível (Культурная заметка)
Домашнее задание
Письменно
- Register diary (200 words): Six situations — which address form? Why?
- Analysis: Part 5 crônica — 150 words on code-switching triggers.
- 10 sentences: 5 causais + 5 condicionais — sociolinguistic theme.
- Rewrite: Informal dialogue → formal e-mail (preserve meaning).
- Reflection: One time you witnessed linguistic prejudice — how to respond at C1?
Устно
- Record 3 minutes: Dialogue 1 — three accents/regions, descriptive tone.
- Read aloud: Crônica excerpt — mark cê as oral only.
- Explain to an imaginary foreigner: você vs tu vs cê — without stereotypes.
- Debate prep: 5 arguments on linguistic prejudice in hiring.
Дополнительное задание
Read a Luis Fernando Verissimo crônica or a SP column (Cris Couto, etc.) — map 8 register shifts.
Лекция 13 — Итоговая шпаргалка
| Тема | Ключевые формы |
|---|---|
| SP default | você (written & neutral) |
| South etc. | tu (+ local verb forms) |
| Oral informal | cê — label explicitly |
| Formal | o senhor/a senhora; 3rd person in legal |
| Concepts | variação, sotaque, norma culta, preconceito linguístico |
| Urban | gentrificação, verticalização, periferia (nuanced) |
| Skill | code-switching = competence |
| Avoid | ”falar errado”, regional mockery |
Следующая лекция: Condicionais, orações suspensas e comparações complexas.
Variar é humano — hierarquizar dialetos é ideologia.